导航菜单
首页 >  只会Good luck老外更爱用这15句来祝好运  > 【夏老师教口语】老外说 “ Good luck!” 到底是什么意思

【夏老师教口语】老外说 “ Good luck!” 到底是什么意思

其实,老外说good luck

可不一定是"祝你好运"

NO.1

good luck什么意思?

有时候是"前排看戏"的含义

表面上:祝你好运

实际上:你就吹吧

比如,朋友又在立flag

--Let's set a little goal to earn a million.

让我们订个小目标:赚他个100万。

--Good luck!

你就吹吧!

(梦里啥都有~)

因为good luck有歧义

为了避免歧义

老外更喜欢这么说"祝你好运"

NO.2

"祝你好运"怎么说

01

all the best

老外喜欢用在分别时

和邮件的末尾"祝你好运"

(相当于:一路顺风和此致敬礼)

比如

Good bye and all the best.

展开全文

再见~一路顺风~

02

break a leg

以前外国演员觉得上台前说

good luck会带来坏运气

所以他们"祝你好运"时爱说反话

(慢慢大家都这样说了,真傲娇~)

比如,朋友要上台演出

I'm going to watch you perform tonight. Break a leg!

祝你好运!我会去看你表演的~

03

knock them dead

我们帮人打气

也会说:"好好表现,吓死他们"

所以老外说这句话是真心"祝你好运"~

比如

--I'll have an interview tomorrow.

我明天有个面试

-- Knock them dead.

祝你好运~

04

fingers crossed

看美剧的时候

一定见过老外手指交叉,祈求好运

举个例子

--I'll buy a lottery ticket and become billionaire.

我要去买个彩票当亿万富翁。

--Fingers crossed. Let me ride your coattails if you win.

祝你好运。然后让我抱个大腿~

辽宁教育出版社 英语专业作者

首都师范大学出版社作者返回搜狐,查看

相关推荐: